Unleashed Fury, A Rainstorm Ravages Hong Kong
激情洗禮:暴風雨襲擊香港

The Calm Before the Deluge

Hong Kong, a bustling metropolis nestled on the southern coast of China, was renowned for its towering skyscrapers, vibrant street markets, and relentless (不斷的) energy. On this fateful day, however, a foreboding calm settled over the city. The sun's rays struggled to penetrate the thick layer of dark clouds that loomed ominously (不祥) overhead.

The Gathering Storm

As day turned to dusk, the first sign of the impending tempest emerged. The gentle pitter-patter of raindrops tapped lightly against windows and umbrellas. People scurried through the streets, seeking shelter from the increasing downpour. The rain intensified, transforming the bustling city into a grey, watery maze.

Nature's Wrath Unleashed

By nightfall, the rainstorm had evolved into a raging beast, unleashing its fury upon Hong Kong. Rain cascaded from the sky in torrents, as if the heavens themselves had opened up. Thunder roared in the distance, punctuating the symphony of chaos. The wind howled, bending trees and tearing at umbrellas that fought valiantly against the onslaught.

Streets Turned Rivers

The city's drainage system strained to cope with the deluge, and the streets transformed into fast-flowing rivers. Cars were marooned in the rising floodwaters, their alarms blaring futilely amidst the havoc (破壞). Pedestrians waded through knee-deep water, desperately seeking higher ground. The usual hustle and bustle of Hong Kong had been replaced by a scene of surreal devastation (蹂躪).

Neighborhoods Under Siege

Hong Kong's neighbourhoods became isolated islands, cut off from one another by the relentless rain. Power lines snapped under the weight of water-soaked branches, plunging entire districts into darkness. Resilient residents huddled in their homes, enduring the symphony of nature's fury outside, hoping for respite.

Community Spirit Shines Through

Amidst the havoc (破壞), the indomitable spirit of the Hong Kong people shone through. Strangers banded together, forming human chains to rescue those trapped in submerged vehicles. Neighbours opened their doors to those displaced by the floodwaters, providing shelter, warmth, and a comforting embrace. The strength of unity illuminated the darkness brought by the storm.

The Aftermath and Rebuilding

As dawn broke, the rain began to subside, revealing a city ravaged but not defeated. Hong Kong emerged from the storm-battered, yet resilient. The floodwaters receded, leaving behind a trail of debris and destruction. But the people of Hong Kong, known for their resilience (韌性), rolled up their sleeves and embarked on the arduous task of rebuilding (重建) their beloved city.

Lessons Learned

The rainstorm had left an indelible mark on Hong Kong's collective consciousness. City planners and officials vowed to improve infrastructure (基礎設施), bolstering drainage systems and fortifying neighbourhoods against future storms. Emergency (緊急) response teams honed their skills and developed more efficient strategies to mitigate the impact of extreme weather events. Hong Kong emerged from the rainstorm not only stronger but also better prepared for the challenges that lay ahead.

A New Beginning

The rainstorm had tested the mettle of Hong Kong's residents, reminding them of their resilience (韌性) and the power of unity (合作). The city stood tall once more, a testament to the unwavering spirit of its people. As the sun broke through the lingering clouds, casting its gentle light upon the rejuvenated city, Hong Kong embarked on a new beginning, forever marked by the memory of the rainstorm that had reshaped its destiny.

0%
0 votes, 0 avg
8

The Calm Before the Deluge

1 / 8

1. What is the initial description of Hong Kong in the passage?

2 / 8

2. What was the first sign of the impending rainstorm in the passage?

3 / 8

3. How did the people of Hong Kong respond to the increasing downpour?

4 / 8

4. What did the passage mention about the city's drainage system during the storm?

5 / 8

5. According to the passage, what did the people of Hong Kong do to help each other during the rainstorm?

6 / 8

6. What was the main lesson learned from the rainstorm in the passage?

7 / 8

7. The rainstorm tested the _______ of Hong Kong's residents, reminding them of their resilience and the power of unity.

8 / 8

8. The city stood tall once more, a testament to the unwavering spirit of its people. As the sun broke through the lingering clouds, casting its gentle light upon the rejuvenated city, Hong Kong embarked on a new _______.

黑暗前的寧靜

香港,一個坐落在中國南部沿海的繁華都市,以其高聳的摩天大樓、熱鬧的街市和不知疲倦的活力而聞名。然而,在這個命運的一天裡,一種不祥的寧靜籠罩著這座城市。陰沉的烏雲厚厚地籠罩在頭頂上,陽光的光線奮力地穿透它們。

風雲聚集

當白晝轉為黃昏時,這場即將來襲的風暴的第一個徵兆出現了。雨點輕輕地敲打著窗戶和雨傘。人們匆忙穿過街道,尋找避雨處,避開日益增加的傾盆大雨。雨勢加劇,將這個繁華的城市變成了一個灰色的、充滿水的迷宮。

大自然的憤怒爆發

到了夜幕降臨時,暴雨已經演變為一頭狂暴的野獸,向香港發起了猛烈的攻擊。雨水如從天而降,如同天堂自己打開了大門。雷聲在遠處轟鳴,點綴了這場混亂的交響樂。風呼嘯著,彎曲著樹木,撕裂著奮力抵抗襲擊的雨傘。

街道變成了河流

城市的排水系統難以應對這場洪水,街道變成了湍急的河流。汽車被困在不斷上升的洪水中,它們的警報聲在混亂中徒勞地響起。行人在深及膝蓋的水中涉水而行,拼命尋找高地。香港平日的喧囂已被一幕超現實的破壞景象所取代。

各個社區被圍困

香港的社區成為孤立的島嶼,被不斷下著的大雨隔斷了彼此的聯繫。電線在被浸濕的樹枝的重壓下斷裂,整個地區陷入黑暗之中。堅韌的居民蜷縮在家中,忍受著外面大自然的怒火,希望能得到片刻的寬慰。

社區精神的綻放

在這場災難中,香港人民不屈不撓的精神展現了出來。陌生人攜手合作,形成人鏈,救出那些被困在淹沒的車輛中的人。鄰居敞開家門,為被洪水驅逐的人提供庇護、溫暖和慰藉。團結的力量照亮了風暴帶來的黑暗。

後果與重建

黎黎明的到來,雨勢開始減弱,揭示了一個受創但未被打敗的城市。香港從這場風暴中走出來,經歷了摧毀,但仍然堅韌。洪水退去,留下了一片瓦礫和破壞的痕跡。但香港人民,以他們的韌性聞名,卷起袖子,開始艱鉅的重建工作,重建他們心愛的城市。

吸取的教訓

這場雨暴在香港的集體回憶中留下了深刻的印記。城市規劃者和官員發誓改善基礎設施,加強排水系統,加固社區抵禦未來風暴的能力。應急應變團隊磨練技能,制定更有效的策略,減輕極端天氣事件的影響。香港從這場雨暴中走出來,不僅更加強大,也為未來的挑戰做好了更充分的準備。

新的開始

這場雨暴考驗了香港居民的意志,提醒他們他們的韌性和團結的力量。這座城市再次屹立高聳,成為人民堅定精神的見證。當太陽穿透殘留的雲層,溫和的光線灑在恢復活力的城市上時,香港展開了新的開始,永遠被這場改變其命運的雨暴所銘記。

English Word Cantonese Translation
ominous 不祥 (bat1 coeng4)
relentless 不斷的 (bat1 dyun6 dik1)
havoc 破壞 (po3 fai2)
resilience 韌性 (jan6 sing3)
isolation 孤立 (gu1 lap6)
devastation 蹂躪 (jau4 lam4)
infrastructure 基礎設施 (gei1 fu1 cit3 si1)
emergency 緊急 (gan2 gap1)
preparation 準備 (zeon2 bei6)
reconstruction 重建 (cung4 gin3)
determination 決心 (kyut3 sam1)
resilience 韌性 (jan6 sing3)
collaboration 合作 (hap6 zok3)
endurance 忍耐力 (jan2 noi6 lik6)
adversity 逆境 (wik6 ging2)